“朝吟暮醉两相宜,花落花开总不知。”这里是“暮醉谷”。寻道赣江源头,然而每个人的道都是不同的。“林鸟啼春暮,秋千尽日闲。”又得浮生一日闲,何妨暮醉落花间。各位游客,在这油画般的斑斓色彩中,让我们悠闲恬淡的寻找下一个景点吧。
《水仙子 山居自乐》·元代·孙周卿
朝吟暮醉两相宜,花落花开总不知,
虚名破无滋味,比闲人惹是非。
淡家私付与山妻,水碓里舂来米。
山庄上饯了鸡,事事休提。
Singing at dawn and drunk by dusk, both are fitting;
Flowers fall and bloom, yet I remain unaware.
Here lies the "Dusk Drunk Valley".
Seeking the source of the Gan River,
Yet each person’s path is unique.
"Forest birds sing of spring's end, swings idle all day."
Another leisurely day earned, why not be drunk among the falling petals?
Dear tourists, amidst these oil-painting-like vibrant colors,
Let us leisurely search for the next scenic spot.
"Water Immortal · Mountain Dwelling Joy" · Yuan Dynasty · Sun Zhouqing
Singing at dawn and drunk by dusk, both are fitting;
Flowers fall and bloom, yet I remain unaware,
Fame is but a tasteless burden, causing more than its worth of trouble.
Simple household affairs are entrusted to my mountain wife,
Rice ground in the water mill.
Farewell feast with chicken on the mountain lodge,
Let everything rest.