赣江源景区-青溪

国家AAA级景区
距县城约40km
江西省赣州市石城县赣江源镇赣江源风景区
详细介绍

溯溪而上,“每逐青溪水,随山将万转”,也许是冥冥之中的巧合,本地人给这里命名为青溪,而不是“翠溪、碧溪、绿溪”。此情此景,我们自然会想起王维的另一首诗,《过青溪水作》,“声喧乱石中,色静深松里。”“我心素已闲,清川澹如此。”还想听吗,“道由白云尽,春与青溪长。时有落花至,远随流水香。”这意境怎么样? 各位游客(领导、朋友、家人们),天下悠悠,千年与一瞬不过是过眼云烟,感恩有你,在这一瞬,我们在这里一起享受“心闲”的意境。请大家注意脚下的台阶乱石和小动物,我们继续往前悠然漫步。

《过青溪水作》 ·唐代·王维

言入黄花川,每逐青溪水。

随山将万转,趣途无百里。

声喧乱石中,色静深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

我心素已闲,清川澹如此。

请留磐石上,垂钓将已矣。

《阙题》·唐代 · 刘昚虚

道由白云尽,春与青溪长。时有落花至,远随流水香。

闲门向山路,深柳读书堂。 幽映每白日,清辉照衣裳。


Moving upstream, "Following the clear stream, winding through mountains," it might be a coincidence that locals named this place Qingxi instead of "Cuixi, Biixi, or Luexi." In such a scene, we naturally think of another poem by Wang Wei, "Passing by Qingxi Water," which says, "The sound is loud among the chaotic rocks, and the color is calm in the deep pines." "My heart has long been at peace, as serene as this clear stream." Would you like to hear more? "The path ends where the white clouds do, and spring is as long as the green stream. Occasionally, falling flowers come, drifting far with the fragrant current." How does this imagery strike you?

Dear tourists (leaders, friends, family), time flows on endlessly. A thousand years and an instant are but fleeting clouds. Thankful for your presence here, in this moment, we enjoy together the tranquility of a peaceful heart.

Please mind the steps, the scattered stones, and the small creatures underfoot as we continue our leisurely stroll.

"Passing by Qingxi Water" · Tang Dynasty · Wang Wei

Speaking into Huanghuachuan, following the clear stream.

Winding through mountains, not even a hundred miles away.

The sound is loud among the chaotic rocks, and the color is calm in the deep pines.

Ripples spread across water shields, reflecting reeds and rushes clearly.

My heart has long been at peace, as serene as this clear stream.

Please stay on this rock, fishing will soon be over.

"Untitled" · Tang Dynasty · Liu Shenxu

The path ends where the white clouds do, and spring is as long as the green stream.

Occasionally, falling flowers come, drifting far with the fragrant current.

A quiet gate faces the mountain path, a deep grove houses the study hall.

Every sunny day casts shadows, and the clear light shines on clothes.



返回上一页